Gurmukhi edition of Fauzia Rafique’s new novel ‘KEERRU’ now available

B&W photo by Danyal Rasheed, inset painting by Shahid Mirza
cover design by Mariam Zohra d.

From the Author of Skeena- a ‘little big’ book

ebook
ISBN 9780463342541

Available Everywhere
USA & the World: US$4.50
Canada: CA$4.50
India: INR101.00
Pakistan: PKR101.00

Instant Downloads
smashwords.com/books/view/1012167

‘The story of broken families, lovers, immigrants.
Five people come together in Surrey BC to
form powerful connections with each other, and
to tell a story that has rarely been told.’

Purple Poppy Press 2020, Vancouver, Canada

.


Shahmukhi edition
Paperback
ISBN 978-969-593-315-2
PKR300.00
Sanjh Publications 2019, Lahore Pakistan
sanjhpk@yahoo.com
..

Gurmukhi edition of novel ‘Skeena’ now available in India and Canada

Sangam Publications, Patiala 2019

Novel ‘Skeena’ by Fauzia Rafique has been published in Gurmukhi by Sangam Publications in Patiala, India, and it is now available at India Bookworld in Surrey’s Payal Centre. Script conversion from Shahmukhi to Gurmukhi has been performed by Harbans Singh Dhiman.

ISBN 978-93-5231-317-4
India Bookworld, $15
604-593-5967
info@indiabookworld.ca
Sangam Publications, India
sangam541@gmail.com
01764-501934

Punjabi novel ‘Skeena’ was first published in Shahmukhi by Sanjh Publications in 2007 in Lahore, where to date, it is Pakistan’s most sold Punjabi novel. Its English edition and a limited Gurmukhi edition came out in 2011 with Libros Libertad in White Rock. The Shahmukhi to Gurmukhi conversion and editing was done by poet/author/translator Surjeet Kalsey in consultation with Fauzia Rafique. The novel has also been recognized as one of the ‘100 Must Read Books by Punjabi Authors’ in ‘Legacies of the Homeland’ (Notion Press, Chennai 2018).

Visit Skeena web page
novelskeena.wordpress.com
Read reviews on ‘Skeena’
novelskeena.wordpress.com/reviews

Uddari Weblog operates on the unceded Coast Salish territories of the Semiahmoo, Katzie, Kwikwetlem, Kwantlen, Qayqayt, Tsawwassen, Musqueam, Squamish and Tsleil-Waututh First Nations.
..

The Best Selling Punjabi Novel: Skeena

skeena-punjabi-cover

I am delighted to share with you the news that my first novel Skeena has become ‘the most-sold Punjabi novel’ of all times in Pakistan. In an email message, Publisher Amjad Salim Minhas said that ‘Sakina is the most sold Punjabi novel Sanjh has ever published; it is also the most sold Punjabi novel in Pakistan’.

This best-selling Shahmukhi Punjabi edition was published in 2007, and it was the most-launched book in Pakistan with events held in nine cities, each in partnership with local writers and literary organisations. This also made it the ‘most reviewed Punjabi book‘; and, the only novel that brought the movement for Punjabi language rights to the fore at each of its launching events.

It is interesting to note that Author Anthony Dalton’s 2011 predictions about Skeena’s English edition are sl–ow–ly but surely coming to pass in Punjabi, though we still have to see how the Gurmukhi edition does in the Indian Punjab where Skeena has never been published or marketed.

My gratitude to the readers, reviewers, peers; the publisher, editor, all members of the production team; and, the funders and supporters of Skeena’s Shahmukhi Punjabi edition for this profound and rewarding experience.

Thank you.

Fauzia
gandholi.wordpress.com
novelskeena.wordpress.com

Contact Uddari
uddariweblog@gmail.com
Facebook
facebook.com/UddariWeblog
Twitter
twitter.com/UddariWeblog
..

‘YaaN koi oho jeha – یاں کوئی اوہو جیہا ‘ by Zubair Ahmad

A Punjabi poem by Zubair Ahmad.

Din khali se
sarrkeiN vug geya
dau tin var murr ke takeya
ik adh vaar khyal peya
yaaN taaN se oho
yaaN koi oho jeha
..

دِن خالی سی
سڑکیں وگ گیا
دو تن وار مُڑ کے تکیا
اک ادّھ وار خیال پیا
یاں تاں سی اوہو
یاں کوئی اوہو جیہا

زبیر احمد
..

From Zubair Ahmad’s new collection of poems ‘Sadd’ (Call), Sanjh Publications, Lahore 2012

Contact Zubair
kitab.trinjan@gmail.com
https://www.facebook.com/zubair.ahmad.73
https://www.facebook.com/groups/KitabTrinjan/?fref=ts

uddariblog@gmail.com
https://www.facebook.com/pages/Uddari-Weblog/333586816691660
.
.

Book Launch: ‘Naal Sajjan de Rahiye’ by Afzal Saahir – Surrey March 4 and 6/2012


‘Naal Sajjan de Rehye’
Punjabi Poetry by Afzal Saahir
Shahmukhi edition: Sanjh Pulications, Lahore PK 2011
Gurumukhi edition: Uddari Books, Surrey CA 2012

Poet and Radio Host Afzal Saahir has published his first collection of Punjabi poetry titled ‘Naal Sajjan de Rehiye’ in both Shahmukhi and Gurumukhi scripts, and is launching it this week.

The first launch is organized by Aarsi Punjabi
On Sunday March 4, 2012
12:30 – 4:30 PM
At Grand Taj Banquet Hall
8388 128 Street, Surrey
(604) 599-4342

The Second launch is organized by Uddari Books, Surrey Muse and Committee of Progressive Pakistanis
On Tuesday March 6, 2012
6 – 9 PM
At Newton Exchange branch of Surrey Public Library (SPL)
13795 70 Avenue


‘Afzal Saahir de andar Sultan Bahu apni chambay de bootti laa geya ae’. Amrita Pritam

Download PDF Poster

Lahore’s First Punjabi Bookstore Deemed Shut

Kitab Trinjan (KT), the first dedicated shop of Punjabi books in Lahore, is due to close end of this month.

Kitab Trinjan was established in 1997 to encourage the publishing and dissemination of Shahmukhi Punjabi literature in a situation where Punjabi books were shunned away by the ‘regular’ bookshops that were happy instead to sell the more ‘lucrative/prestigious’ Urdu and English books. With regard to the privilege enjoyed by English and Urdu at the regular book shops, however, the situation in 2009 remains more or less the same.

In the last 12 years, thanks to the continuous and ongoing volunteer work of Zubair Ahmed Jan, Kitab Trinjan has sold more than 1,200,000 (12 Lakh) Punjabi books; bought 7,71,635 books from other publishers; published works created by modern Punjabi writers under various imprints; but most of all, has built a cultural community unique to itself. This community is built by extending regular interaction, support and contribution to literary communities of the Punjab, Panjab and the Diaspora. Zubair’s ongoing support to Sangat Shah Hussain in Lahore, to the online Punjabi news and cultural digest Wichaar.com, to the largest online archive of Punjabi Gurumukhi/Shahmukhi literature Apnaorg, to the only Punjabi literary quarterly magazine that prints simultaneously in Gurumukhi and Shahmukhi Temahi Sanjh, for example, has strengthened the respective organizations and cultural communities.

I had the opportunity to visit Kitab Trinjan in its very first year when Activist Zafaryab Ahmed told me in Islamabad about it, and later introduced me to Author Zubair Ahmed who was instrumental in establishing, and then managing it. Later, i went to the shop, a 1.4-roomed top floor of a depleted inner city building in Lahore, though inside, it was the most inspiring place to be. In fact, that was the first time that i had actually seen hundreds of Shahmukhi Punjabi titles in one place. It created a feeling of wonderment where i was enchanted also by the fact that the development of Punjabi literature was not in the hands of policymakers of Pakistan but us, the writers and readers of Punjabi.

Here is a 1998 photo of Kitab Trinjan from the outside, taken by Amarjit Chandan, a long time supporter of KT.

Kitab Trinjan. Lahore..1999. Pic Amarjit Chandan(2)

Detail, Kitab Trinjan by Amarjit Chandan, 1998

In 2006 and 2007, i found Kitab Trinjan in a newer, bigger and brighter place. It was doubtless the most well-organized and well-managed book shop of the three Punjabi book sellers on and around Mozang Chowk since Zubair had help from KT’s only paid worker, Ghulam Haider who worked as a full time sales associate.

The following are the reasons given for the closure of Kitab Trinjan: That there were no Punjabi book stores in 1997 and now there are two more that are operating as full time businesses; That there is duplication of services between Suchet Kitab Ghar and Kitab Trinjan; That KT is limited by its voluntary nature; and, that Zubair Ahmad, the Volunteer Manager of KT, wants to focus on his creative work.

The above reasons do not jell with me as they defy all logic; and in that, it seems that this decision is taken for the benefit of less than half a dozen people instead of the benefit of even those 6,896,000 Punjabis who were living in the city of Lahore just after Kitab Trinjan first opened its doors. In the 1998 Census, the total population of Lahore was counted as 6.8 Million, however, later estimates indicate that the population of Lahore was 10 million in 2006.

My problem is as follows:
The first reason encourages us to believe, in defiance of all demographic considerations, that perhaps there are no Punjabi speakers in the additional 3.2 Million people that were counted as living in Lahore in 2006; that may be there is no increase in the city population since 2006; or if the population increased it did no sprout any new buyers of Punjabi books; that there are no new students of Punjabi language; and, certainly no new lovers of Punjabi literature. Else, the simple fact of population increase would have been enough to justify the continued existence of, at least, these three Punjabi book stores. In other words, such reasoning suggests that 3 BOOK STORES are too many for 6 to 8 MILLION Punjabi speakers of Lahore.

The second reason perpetuates confusion as it meddles with the roles of Suchet Kitab Ghar a Publisher of books and magazines who operates as a distributor/retailer to support its primary role as a Publisher; and Kitab Trinjan, a Bookseller/Distributor who has published books only on occasion.

The third and the fourth reasons are issues that can easily be resolved by Zubair himself if given the chance. Having an outlet for Punjabi books at his home in one of the suburbs of Lahore will eliminate the daily hardship, and leave more time for creative work.

I also do not share the ‘expatriate’s politically correct’ statement forwarded by my friend and another long time supporter of KT, Ijaz Syed, in his response to the closure of Lahore’s first Punjabi book shop.
‘My heartiest felicitations to the Central Committee members for taking this timely decision! Kitab Trinjan played its historical pioneering role in the publication and distribution of punjabi books at a time when this service was most needed. In my view, along with other Central Committee friends, a lot of credit for maintaining and managing Kitab Trinjan for these twelve long years rightly goes to Zubair Jan. Of course, none of this would have happened without Najam Sahab‘s benevolent presence.’

In accordance with the ‘enlightened expatriate’s politically correct guide’, a non-critical acceptance and appreciation of this decision has duly been tendered by Ijaz, else, why would he call it a ‘timely decision’? Is it really the requirement of this time to close one of the three (progressive) Punjabi book centers in Lahore?
Na!
I think it’s time to relocate this one, and open the fourth.
Tell you why.
When Kitab Trinjan was selling an average of 1 lakh books per year, Suchet Kitab Ghar and Sanjh Publications were also registering sales, I am willing to bet on it! So, if in the last 12 years, all three have shown an increase in sales, i don’t see why Kitab Trinjan needs to shut. Also, if the establishment of a sales/distribution center by Suchet Kitab Ghar (and Sanjh) did not have a negative impact on Kitab Trinjan, why now, Kitab Trinjan needs to be eliminated in the interest of one or both?

Maqsood Saqib of Pancham/Suchet and Amjad Salim of Sanjh Publications have, for different reasons, earned my un-wavering respect and love as people and professionals; and, i fully support the work of both. The same, may be more so, is true for Zubair Ahmad of Kitab Trinjan.

In other words, Bawa Jees te Bawi Jees, please do not be presenting Lahore in such narrow terms. The City and its people need and deserve all three of these wonderful spaces to develop Punjabi literature; and still, a few more. Not less!

Fauzia Rafique
gandholi.wordpress.com
frafique@gmail.com

Contact Uddari
uddariweblog@gmail.com
Facebook
facebook.com/UddariWeblog
Twitter
twitter.com/UddariWeblog
..

Congratulations Ms. Kaki: Afzal Sahir (Lost and) Found!

Our heartfelt congratulations to you Ms. Kaki, for helping us find our lost Punjabi Poet and FM 103 Radio Host Afzal Saahir in Lahore.

We had sent a message on the email address that you had supplied on Thursday Oct 16, to which we received a reply from Afzal Saher Himself on Wednesday Nov 12.

However, the message had to go through certain identification processes, and some took longer than anticipated. Our volunteer Judges were to find answers to three questions, and if the decision was too close to call, a Fourth Final question had to be answered as well:
1. Does the respondent praise the representative of Uddari at the outset?
2. Does the respondent, after doing that, enter into a prolonged monologue about himself?
3. Does the respondent send a new image of himself?
And then the Fourth Final…
4. Does the respondent send more than one image of himself?

Following are the findings submitted by the Judges:
1. Indeed, he does.
‘Tere jehi nighi, mithi tey roshan rooh ghat ghat e a duniya vich’

2. Indeed.
Unquotable due to space constraints.

3. Indeed! And FANS!
Here It Is!
afzal-saahir

Since the decision was unanimous there was no need to invoke the Fourth Final (but if you are curious, just click here: JUST CLICK HERE).

So, as you can see, this is not what took long. It was the acquisition and deliverance of the Award itself. Immediately upon receiving a reply from Afzal Saahir, we had called the executive offices of Sanjh Publications in Lahore to inquire about his collection of poetry. To our dismay, the person at the other end first refused knowledge of any such author or title, and then on our insistence, did further research into the matter and came back with this message from the publisher: ‘O Jee, aggae punj saal langh gae nain, punj duss hor lungh jan gae’.

I am afraid, Ms. kaki, that what seemed so easy to acquire, actually did not exist!

My suggestion to you would be to never lose hope, and toward this end, i present this new Kaafi poem from Afzal Saahir.

Mein JaaNoo AnjaaN
By Afzal Saahir
BaBa Nanank Ji noon BheNt

Mein jaaNoo anjaaN Ve Loka,
Mein jaaNoo anjaaN

Dharat ghRoli sir te chaaeym,
peraaN heth asmaan
ve loka..Mein jaaNoo anjaaN

Saaray denh di kaar usaari,
raateeN keetam dhaaN.
ve loka…Mein jaanoo anjaaN.

Mans, pakhi, rukh, dhor sbhohi,
jooNo jooN samaaN.
ve loka…Mein jaanoo anjaaN.

ApNi aap sehaaN bina hey,
kooRo kooR gyaan.
ve loka..Mein jaaNoo anjaaN

Kull khudaai, Jo hey, OH hey,
meri JIND Nishaan.
ve loka..Mein jaaNoo anjaaN

Mere saah de Shoh daryaaiN,
maut kare ashnaan.
ve loka..Mein jaaNoo anjaaN

Na Allah, Na Raam kahaaNi,
Qudrat vich dheyaan.
ve loka..Mein jaaNoo anjaaN

Dharat ghRoli sir te chaaeym,
peraaN heth asmaan
ve loka..Mein jaanoo anjaaN.

Fauzia Rafique
gandholi.wordpress.com
frafique@gmail.com

Contact Uddari
uddariweblog@gmail.com
Facebook
facebook.com/UddariWeblog
Twitter
twitter.com/UddariWeblog
..

Help Surrey BC Become the Coolest City in Canada

Spectacular Surrey.
Photo from tourismsurrey.com

Volunteers are needed to help make Surrey the ‘Coolest’ city in Canada by asking the Mayor and other city officials to make a commitment to climate protection policies and agreements.

Notices

Update: A Best Seller On Our Hands: Skeena!
Surrey BC is featured in a novel launched on April 9/2011 at the Newton Branch of Surrey Public Library. The novel titled ‘Skeena’ is written by Surrey-based author Fauzia Rafique, and was launched here in both English and Punjabi (Gurumukhi and Shahmukhi).
More information about the book launch in surrey


The story of Skeena begins in a village in the Pakistani Punjab in 1971, moves to the city of Lahore in 1981, continues onto Toronto ON in 1991, and finishes in Surrey BC in 2001. The novel is divided in four sections, and the fourth section takes place in Surrey.


The English and Gurumukhi editions of Skeena are published by Surrey-based publishers Libros Libertad and Uddari Books in 2011. The Shahmukhi Punjabi edition was published by Sanjh Publications from Lahore in 2007 where the novel was launched in nine cities in Punjab and Sindh.
More information on Skeena

Buy English edition of ‘Skeena’ Online
.
.

2. Royalties for Punjabi Language Authors

After the first post, i received some feedback questioning the need to raise the issue of royalties for authors of MaaNboli mothertongue languages, and asking why even after getting royalty on my novel Skeena, i am still keeping on about it.

It is the historic discrimination faced by MaaNboli languages in Pakistan where most of the meager resources earmarked for the development of languages, art and literature are awarded to the ‘national’ language Urdu at the expense of all local languages. So now the MaaNboli literary organizations, authors and publishers of Punjab (Punjabi, Seraiki, Potohari), Sind (Sindhi, Behari), Balochistan (Balochi, Brahvi) and the NWFP (Pushto, Pukhto) face depreciation due to the persistent non-recognition of native languages by national and provincial cultural agencies. It is a miracle performed by writers, intellectuals and publishers of maaNboli literature that any of our languages have survived the last sixty one years of Pakistani politics.

Punjabi writers and publishers, artists and patrons, musicians/dancers and producers are facing decreasing markets and lesser value for their creative work and hardship because of the ever-increasing conservatism of the political environment that does not encourage or allow creativity in art and literature. Nahid Siddiqui, a master of Kathak classical dance, and i assure you there aren’t many left in the country, does not get a chance to perform on stage or on television very often; and so, she sustains herself with a percentage of student fees from her dance classes with a community-based non-profit cultural organization that struggles each month to pay its own bills in the absence of any core funding or structural support.

The perpetual lack of government funding and public resources has pushed Punjabi cultural communities to operate at ‘charitable’ levels from before the Partition of 1947; and, now the defensive strategy once adopted to help the ailing art and literary institutions recover, has become the only ‘possible’ way to continue. This has flung most Punjabi literary organizations into an overall low-lying introvert stance where work is valiantly carried on even in the absence of ‘basic necessities’ such as scanners and printers. A living example of it appeared in my inbox yesterday in the form of a general request to help fundraise for Publisher/Distributor Kitab Trinjan to get a UPS, a printer and a scanner (For more information and to extend your support, email Zubair Ahmed at kitab.trinjan@gmail.com).

I had the unique opportunity to travel within Pakistan from May to August last year to launch my novel Skeena; and, it was most rejuvenating to meet poets, fiction writers, prose writers, publishers, musicians and cultural/social activists in nine different places including my own city of Lahore. This was made possible by many individuals and organizations but most of all by Amjad Salim of Sanjh Publications who took a big step forward by launching what may well be the first actual promotion campaign for a Punjabi book in the Punjab; Columnist Hasan Nisar who gave the campaign his unconditional support by dropping the first cash donation; Mohammad Tahseen of South Asia Partnership (SAP) who supported the Campaign by approving funds for it. I am most grateful to the cultural communities of Gujranwala, Kot Adu, Multan, Sargodha, Islamabad, Jhung, Karachi, Hyderabad and Lahore who supported this action by organizing the events to launch ‘Skeena’ in their cities.

My gains are unlimited. Just getting the feel of different places and meeting some of the most inspiring people there would have been enough for me but i got luckier than ever; great exchange of ideas, strong cultural impacts, heated discussions, hot and cold weathers, home-cooked foods, great Hasheesh, and no kidding. On the question of royalties, most authors and publishers said that since Punjabi books do not sell it will be meaningless to ask for or grant royalties to authors; some reject the very idea of running a self-sustained Punjabi publishing business as being a ‘commercial’ and so negative activity while others feel it will be impossible to make a Punjabi literary publishing business a commercial success in a market catering to Urdu and English.

The most important factor in resolving this situation is to push for language reforms as has been suggested by Shahid Mirza in his comment on Uddari-Home: “It is so unfortunate that in the new provincial assembly there is no party/individual/group to voice the right of children to study in the mother tongue. maybe we need to start a signature campaign to promote the cause”; and, the comments made by Shumita Madan Didi here, and there. As well, this is the reason for Publisher Amjad Salim and I to launch an extended promotion campaign for Skeena that included discussion on language rights, and for Mohammad Tahseen, and others to support it. I believe that winning author royalties for Punjabi writers is an important part of developing Punjabi language and literature.

The sentiment behind rejecting the concept of author royalties is well expressed by Author Amarjit Chandan in his comment on the previous post: “…In principle there can’t be any debate about royalty rights for Punjabi writers. A Punjabi writer should assert his/her rights while dealing with big publishers, but sadly we don not have any in Punjabi book industry.” I understand this view but do not share it; to me, its not a question of whether a publisher is big or not, an author is ‘successful’ or not, a publisher is ‘commercial’ or not. “Everyone has the right to the moral and material interests resulting from any scientific, literary or artistic production of which (s)he is the author.” (UN Universal Declaration of Human Rights, Article 27). It is a matter of human rights; of how creative work is used and valued in a society; of how creators of art and literature are recognized for their work. To me, it is important to see that a system contains at least a semblance of the ‘possibility’ for writers and artists to sustain ourselves through our creative work; and, may also improve the quality of our work as suggested by Jatinder in her comment.

Amarjit Jee further says, “I belong to the old tribe of writers who wrote and published for the love of it without asking for any reward.” Yes, in South Asia as elsewhere, writing has been a noble profession and the profession of the nobility as it required not just intellect but also education, a commodity still inaccessible to a large majority of people. I shirk from it also because it reminds me of all those other ‘recommended’ and ‘favored’ roles that are created to dupe people into feeling good about themselves while they are made to serve larger vested interests; for example, the ‘sublime motherhood’ concept for women where a woman is prompted to negate all other aspects of her person to fulfill that one role.

In the absence of royalties, what do writers do? Depend on local monarchs where available, find affluent patrons and befriend wealthy printers; Have dual careers, self-publish through an established publisher, and stay in a position of acute valuelessness for being an author who is often reminded that her/his creative work is not read by many; few want to buy it; and, the publisher is taking a loss by printing it. That reminds me of Poet Arshad Malik in Sargodha who would not publish his collection of poetry because “Ke faida? whats the use?” he said; Mushtaq Sufi, a poet of unique sensibilities who has stopped writing poetry; Painter Shahid Mirza who may have canvases ready for six exhibitions but has not exhibited his work in years outside of his own Lahore Chitrkar, “ke faida?” he says.

In every city, i met some creative artists, poets, writers, singers, dancers who are working on their art day and night without hope to publish, perform or exhibit their creations. I am clear that this situation is caused by larger political realities where literary and cultural communities suffer as a whole regardless of their role in it. But the publishers and producers of Punjabi art and literature in Pakistani Punjab though miraculous in sustaining maaNboli languages, can not continue to overlook the negative impacts on their communities of their non-recognition of creative and intellectual rights. Seen from my perspective, this non-recognition mirrors the same model of projected valuelessness to authors of native languages and literature that is projected by the larger mainstream society in relation to native languages and cultural communities; the model that we are all fighting against.

Meanwhile, we are all in a bind and at this end, even authors who are not dependent on Punjabi publishers feel slighted by them, “Lugda ai Punjab de publishraaN agay sadee koi value nahiN” (It seems punjabi publishers do not value us) says Poet/Playwright Ajmer Rode of Vancouver who has worked with publishers both in India and Canada.

Punjabi Authors and Publishers Page brings this discussion together.
books on Punjab

1. Royalty Rights in Punjabi Publishing

I had the opportunity to publish my novel Skeena in Punjabi (Sanjh Publications, Lahore 2007) last year, and while it was one of the most creative and inspiring experiences for me, it did include, and still does, confrontations with my peers around royalty rights and promotional strategies.

All the wonderful things began happening with Ijaz Syed in California who after reading the English manuscript of Skeena, recommended it to a publisher in Lahore; who in turn, offered to publish it in Punjabi and invited me to come to Lahore to translate it. This was a wonderful opportunity for me, and Ijaz Syed again stepped up by bringing me over to California where i enjoyed his hospitality and that of his family and friends. I am most grateful for the time and attention i received there from Nusrat Syed, Sarmad Syed, Vidhu Singh, Sanjeev Mahajan, Shaista Parveen, Salma, Cesar Love, Nidhi Singh and Rob Mod. Later, Ijaz, Sanjeev and Shaista were prevailed upon to buy me a one-way ticket to Lahore.

This also meant a chance for me to live in Lahore for a meaningful length of time in 2006 after having left it for Canada in 1986.

This was a dream situation for me also because Skeena is a character and story rooted in Pakistani Punjab, that then reaches out into the Punjabi communities of Toronto and Surrey. The very diversity of our communities had shackled the English manuscript with sentences upon sentences of Punjabi while the living culture of Muslim characters had laiden it with shots of Arabic. This was pointed out by most of its readers, and by Editor Michele Sherstan in Vancouver who had worked with me on Skeena in 2004. At that time, I knew that the novel had to be re-expressed in Punjabi before the English can ever be published; yet i had been away for so long that many sounds and words shivered below the surface of my mind as i looked for the courage to draw them out in the open again.

It will be an understatement to say that i am grateful to Skeena’s Punjabi Editor Zubair Ahmed for giving me the courage, the skills and the environment to rewrite Skeena in Punjabi. Zubair is a rare friend who cares for me and my work, and challenges me to do better. He spent countless hours of volunteer work to edit more than three hundred manuscript pages of Skeena as he supported me to shape my voice in Punjabi. Zubair also provided a comfortable and creative environment at Kitab Trinjan, a Punjabi bookstore on Temple Road that he manages on permanent part time voluntary basis for over a decade now. I was also happy to know Trinjan’s only full time employee Ghulam Haider; as well, Zubair introduced me to some most wonderful people there including his wife Samina, and Amjad Salim of Sanjh Publications who later published Skeena in Punjabi.

The publisher who had originally offered to publish Skeena was excited about the submission of the Punjabi manuscript, and we were beginning to discuss production and promotion when i realized that nothing had been mentioned about royalties yet. After a while, i asked the publisher as to how much royalty i was going to get; the question set off a wave of double headed culture shock hitting both the publisher and the writer. The publisher nearly fell off of his chair, so to speak, telling me that the top most Punjabi authors in Lahore pay the production cost to get their books published, where I, a mere writer of unpublished novels, am asking for royalty when my book is being published for free. Across from him, my eyes were popping out of my forehead because years of living in Canada had made me unprepared to deal with a situation where a small or medium level literary publisher was apparently operating for many years without recognizing an author’s right to royalty.

That culture shock helped me to figure out that royalty is NOT one of the rights accepted by Punjabi publishers or writers. So, this was the beginning of many inspiring discussions and fiery confrontations on royalty rights, book promotion strategies and maaNboli language issues in Lahore and other cities. I am aware that fighting for royalty rights for Punjabi writers/creators, and generating a debate on this issue by pushing it on the Net is not going to make me popular in Punjabi literary circles on either side of the border. Still, i will continue to share my ideas and experiences in Uddari Weblog because i think that the non-recognition of royalty rights is central to the ailments of Punjabi publishing industry.

Before i end this post, let me put your mind to rest: Yes, Sanjh did accept, and respect, my royalty rights.

Fauzia Rafiq
2. Royalties for Punjabi Language Authors
3. Author Royalties Down to Definitions in the Punjab

Royalties and Copyrights