Mahmood Awan – Author

Welcome Mahmood Awan
as Author/Contributor
at Uddari Weblog!

m-awan

Mahmood Awan is a Poet, Essayist and Translator. His published works include Raat Samundar Khed (Let’s Play with the Night Sea; 2002) and Veeni Likhia Din (A Day etched on her wrist; 2012).

Veeni Likhia Din received Masud Khaddarposh Award for the best Poetry book of the year 2012, Baba Guru Nanak Award (2012) and MehkaaN Adbi Award (2012).

Born in 1977 in Padhrar (Khushab; Pakistan), Mahmood is an Electrical Engineer who has been involved with the Punjabi language and literary movement since his student days at Engineering University Lahore [1995-2000]. He moved to Dublin (Ireland) in 2007 due to his professional commitments and lives there with his family.

He also writes for Pakistan’s leading English daily ‘The News’ about Punjabi Themes, Identity and Literature. His Author page at The News can be accessed at:
http://tns.thenews.com.pk/writers/mahmood-awan/

His books can be read online at apnaorg.com at the following links
http://www.apnaorg.com/books/shahmukhi/veenee-likhya-din/book.php?fldr=book
http://www.apnaorg.com/books/shahmukhi/raat-samundar-khade/book.php?fldr=book

Mahmood can be reached at:
mahmoodah@gmail.com
.
.

‘KarmaaN Maari – The Ill Fated’ a poem by Shehnaz Parveen Sahar

An Urdu poem in English and Punjabi.
Punjabi shahmukhi
Punjabi roman
Urdu
English

photofromshenaz

.


Punjabi Shahmukhi >

.
کرماں ماری

ہنے ہنے
میں فیر
اوس محفل
توں
نس آئی آں
جتھے رفو،زاہدہ ،عرشی، ٹیبی
میرے
آل دوالے
بیٹھیاں میرے لہنگےاتّے
چمپا گوٹا لا رہئیاں نے
میرے ہتھیں
شگن دی مہندی
متھےاتے
جھومر ٹکہ
لا رہئیاں نے
بابل والے گیت وداعی
گا رہئیاں نے
ویکھو سب دیاں ونگاں ویکھو
چھنک کھنک کے
ایہہ وی سنگت پا رہئیاں نے

ایہہ سب کُج پر کاہدے لئی اے

جھلییو
تسی تے کج وی جاندیاں نئیں
اگے اگ دا
کرماں ساڑدا
لال سمندر
ٹھاٹھاں ماردا آ ڈُھکیا اے
انج کرنا تسی
مینوں اپنے نال ای لے کے ٹرجانا

ایس توں پہل۔۔۔
گیت تہاڈےاگ وچ سڑ کے
پُھٹ پُھٹ روون
چیکاں مارن

اڑیو
میری گل تاں سن لئو
کتھے چلیاں
مڑ کےویکھو
واپس آئو
سکھیونی
مینوں گل نال لائو
سن لئو اڑیو
خورے میریاں آوازاں
نوں کیوں نئیں سُن دیاں
اپنےسارے گیت نمانے لیندیاں جائو
ویکھوکسراں
میرے گل وچ بانہواں پا کے
چیکاں مار کے
رو پئے سارے

خورے مینوں کلیاں چھڈ کے
کیوں تسی ساریاں
ٹر گیئاں جے
پچھے اپنیاں آوازاں وی چھڈ گئیاں جے
اے آوازاں
میری جان دے پچھے پے گیئاں نے

گوٹے کرناں بھریاں چُنیاں دے نال
اتھرواں والیاں۔۔۔ اکھیاں نوں
کج ہوروی کنڈے مل جاندے نے
ہونٹ سدا لئی سل جاندے نے

اُتّوں تہا ڈ یاں کن من کن من آوازاں نے
ساہ لینا وی اوکھا کیتا

سنونی اڑیو
اک گل دسّو
آخر تسی اے ساریاں رل کے
اچی اچی
ہسدیاں کیوں جے؟؟؟

شہناز پروین سحر
..

.

< Punjabi, roman

KarmaaN Maari
By
Shehnaz Parveen Sahar

Hunnay hunnay
maiN fer
oss mehfil
tooN
nuss aye aaN
jithay raffo, zahida, arshi, tabby
mere
aalay dwaalay
baithiyaan mere lehngay uttay
champa gotta la rahyaaN naiN
mere hatheeN
shagn dee mehndi
mathay uttay
jhoomar tikka
la rahyaaN naiN
babul walay geet vidaee
ga rahyaN naiN
vekho sab diyaN wangaN vekho
chhanak khhanak ke
eh ve sangat pa rahyaaN naiN

eh sab kujh per kahday laye ae
jhalliyo
tusseiN te kujh ve jandiyaN nahin
aggay agg da
karmaN saarrda
laal smundar
tthatthaN marda aa Dhukeya ae
inj karna tusseiN
mainuN apnay naal ee lae ke tur jana

ais toon pehlaN
geet tuhaday agg vich surr ke
phutt phutt rowan
cheekaN maran

Arreyo
meri gal te sunn lao
kithay chaliyaN
murr ke vekho
wapas aao
sakhiyo nee
mainun gal nal lao
sunn lao arreyo
khawray meriyan awazaN
nooN kiyuN nahin sunndiyaN
apnay saaray geet nomaanay laindiyaN jao
vekho kissraN
mere gal vich baNhwaN paa ke
cheekaN maar ke
ro pai saaray

Khawray mainuN kaleyaN chudd ke
kiyuN tueeiN saariyaN
Tur gayaN je
pichhay apniyaN awazaN ve chudd gayaN je
eh awazaN
meri jan de pichay paindiaN naiN

gottay kirnaN bhariyaN chuniyaN naal
athro valiyaN…. akhiyaN nooN
kujh hor ve kanday mil janday naiN
honT sada laye sil janday naiN

Sunno nee Arriyo
ek gul dusso
akhar tusseiN eh sariyaN rul ke
uchi uchi
hudiyaN kiyuN je????
..


Urdu, original >

.

کرماں ماری

ابھی ابھی
میں پھر
اُس محفل سے اٹھ
بھاگی ہوں
جس میں
رفو، زاہدہ ،عرشی، ٹیبی
میرے
لہنگے پر چمپا گوٹا لگا رہی ہیں
میرے ہاتھوں پر مہندی
اور
میرے ماتھے
مانگ کا ٹیکہ سجا رہی ہیں
بابل کی دعائیں لیتی جا
گاتی جاتی ہیں
دیکھو
میری چوڑیاں دیکھو
ساتھ تمھارے
وہ بھی کچھ
گنگنا رہی ہیں

لیکن یہ سب
کیا ہے آخر
کیا تم کو کچھ خبر نہیں ہے
اس سے آگے
آگ کا دریا
کیسےٹھاٹھیں ماررہا ہے
مجھےیہاں سے لے جائواب
قبل اس کے
یہ گیت تمھارے
چیخیں ماریں
پھوٹ پھوٹ کر رونے لگیں سب
اور
ذرا تم رکو
بتائو
کہاں چلی ہو
کیا تم تک آوازیں میری پوہنچ رہی ہیں
سنو
میری آوازتو سن لو
مجھےبھی ساتھ میں لے کر جائو
مجھے اکیلا چھوڑ کے
ایسے
کیسے تم سب جا سکتی ہو
واپس آئو
آجائو ناں

کم از کم یہ گیت تمھارے
اپنے ساتھ ہی لیتی جائو
دیکھو یہ آوازیں میری
جاں لے لے لیں گی

تم اپنی
آوازیں چھوڑ کے چلی گئی ہو
یہ آوازیں تو
بلکل پاگل کردیتی ہیں
اور
گوٹا کرن بھرے دوپٹے سے
آنسو صاف کرو تو آنکھیں
اورسپنے
سب چھل جاتے ہیں
ہونٹ سدا کو سل جاتے ہیں
اوپر سے
تمھاری
آوازیں ہیں

سنو۔۔۔
یہ تم سب
آخراتنا
ہنستی کیوں ہو؟؟؟

شہناز پروین سحر
..

.


< English

The Ill-Fated
By
Shehnaz Parveen Sahar

Just now
again i
ran away
from the gathering
where
ruffo, zahida, arshi, tabby
are tucking silver gold decorations on
my wedding gown
hena in my hands
and
on my forehead
a tikka in the parting of my hair
‘take the prayers of your parents with you’
they are singing
look
look my bracelets
are also
humming along
with you

But what is
all this
do you not know
how a river of fire
rages on and on
in front of me
take me with you
before the time when
your songs
become screams
burst into tears
and you
just stop for a moment
say
where are you going
can you hear me
listen
hear my voice
take me with you
leaving me alone
like this
how can you go
come back here
come back

Your songs at least
take them with you
i tell you their echoes will claim
my life from me

You left
leaving behind your voices
these voices can
make anyone insane
and
with a cloth of silver gold decorations
when the tears are wiped then eyes
and dreams both
get scratched
lips get sealed forever
and on top of it
your
voices

Listen…
you all!
Why is it that you
laugh so much?

From Urdu by Fauzia Rafique
..

photo-shenaz

Shehnaz Parveen Sahar: An acclaimed poet from Pakistan.

 Photos from Sahar’s Facebook Page

.
.

An Evening with Saeen Zahoor

Sain_Zahoor_14_leugk_Pak101(dot)com

Written by Randeep Singh

On May 31, 2014, Pakistani Sufi singer Saeen Zahoor performed at Vancouver’s Vogue Theatre, sending the audience into trance, dance and inspiring reverence throughout.

The evening brought together local Indian and Pakistani performers, organizers and audience members. Indo-Pakistani band Naqsh IPB opened the evening with their blend of modern Sufi, rock, classical and filmi musical stylings. Through clashing drums, pulsating guitar riffs and the soaring vocals of Daksh Kubba, Naqsh warmed up the crowd for Saeen.

He entered in his long black kurta embroidered in yellow, ghungroo bells jingling around his ankles, carrying his colourfully decorated ektaara (one-string instrument). “I am not an artist,” he began, “I am a dervish who recites the name of His Master.”

Saeen didn’t just sing: he performed in every sense of the word. The spirit of Bulleh Shah poured through Saeen, his songs, his dance, his story-telling. His two hours on the stage was a musical theatre on the life and poetry of Bulleh Shah.

IMG346
After declaring his devotion to Bulleh Shah in “Ni Mai Kamli Haan” (‘Crazy I Am!’), Saeen sang “Aukhen Painde Lambiyaan Raavan” (‘Hard and Long are the Paths’), of how Bulleh Shah journeyed for miles in search of his teacher. On meeting his teacher, Shah Inayat, Bulleh Shah asks: “how does one find God.” Shah Inayat, planting spring onions, replies: “what do you want to find God for? Just uproot this from here and plant it there.”

Saeen then broke out ecstatically into “Nachna Painda Ae” (‘Dance One Must’) swirling on the stage in his ghunghroo bells just as Bulleh Shah had once for Shah Inayat.

Saeen also sang on Bulleh Shah’s rebukes to legalistic Muslim clerics in “Bas Kare O Yaara Ilm” (‘Enough of Learning, My Friend’). Saeen tells us, Bulleh Shah gave up the shariah for the way of Love just as Heer refused to marry another man according to the shariah because she had been wedded spiritually to her Beloved. On love’s path, Saeen sings “let’s go Bulleh to that place where everyone is blind” in “Chal Bulleha Uthe Chale.”

From his stepping onto the stage, the audience became disciples of Saeen. He sang with abandon, he whirled with frenzy and he ended the night to the boom of the dhol drum bringing the audience to its feet. The air was filled with passion, energy and devotion. People went up to the stage and paid their respects by touching their heads to the stage or folding their hands in reverence: the theatre became a Sufi shrine, a dargah.

Above all, Saeen ensured Bulleh Shah will live on as a shared heritage. His spirit and art were the spirit of love and unity. Says Saeen: “humanity is to love one another.”

Dhahan International Punjabi Literature Prize – Launch Vancouver Oct 8/13

Tuesday, October 8th, 2013
The Golden Jubilee Room
(Irving K Barber Learning Centre)
UBC, 1961 East Mall
Free & open to the public
Poetry Readings in Punjabi/English
Fauzia Rafique and Ajmer Rode
DIPLP – Prize Program – Vancouver Launch

The Dhahan International Punjabi Literature Prize has been founded to celebrate the rich history and living present of Punjabi language and literature, around the globe. A cash prize of $25,000 CDN will be awarded annually to one ‘best book’ in either Gurmukhi or Shahmukhi. Two runner-up prizes of $5,000 CDN will be awarded, one for each script. Winners will be honored at an annual Gala, held in Vancouver in its inaugural year and at alternative host cities around the world subsequently.

The Prize will be awarded by Canada India Education Society (CIES) in partnership with the University of British Columbia (UBC). CIES has an over twenty-year history of success in leading educational, community development, healthcare and job creation projects in India. Guided by a strong interest in Punjab, the Society partners in this venture with the Department of Asian Studies, Faculty of Arts at UBC, which is home to one of the largest and longest standing Punjabi language programs outside of South Asia. The aim of this partnership is to highlight the literature of a rich and passionate language that can speak not only to Punjabis around the world, but to all.

The success of the Scotiabank Giller prizes in fostering recognition of Canadian literature encouraged the formation of the Dhahan International Punjabi Literature Prize. The Dhahan Prize will expose a neglected cultural product to a new market – the global Punjabi population – and draw attention to transnational cultural production that crosses borders and community boundaries. It will not only directly benefit writers and inspire new writing in the language, but also bring new attention to writing in Punjabi in general, within a broader community. The Prize will entice new readership and ideally, the translation of works from Punjabi into English. It will also bring crucial material support to writers already active in the field.

Punjabi literature speaks in a language we can all understand; this Prize will give us a chance to hear it.

India Launch
November 11th, Evening
J.W. Marriott Chandigarh
Plot no: 6, Sector 35-B, Dakshin Marg · Chandigarh, 1600 35 India
The Dhahan International Punjabi Literature Prize
will be awarded on an annual basis to honor
the finest literary works produced each year in the Punjabi language.
Please RSVP by November 6th to info@cies.ca

Pakistan Launch
November 14th, Evening
Hospitality Inn Lahore
(Formerly Holiday Inn Lahore)
25-26 Egerton Road Lahore 54000
The Dhahan International Punjabi Literature Prize
will be awarded on an annual basis to honor
the finest literary works produced each year in the Punjabi language.
Please RSVP by November 10th to info@cies.ca

DIPLP – Prize Brochure
.
.

‘MaaN dee Matt – Mother’s Advice’ by Masood Munawer

Toon, lokaaN vich rehna putra
TooN, lokaaN nooN sehna putra

LokaN dee tooN boli bolaiN
jinna aakhhen, ona tolaiN

Hassa mangan, hassa dewaiN
Rattee mangan, massa dewaiN

LokaN nooN sach kaurra lagda
Bohta jhhooT ve thhorra lagda

Sachi gal kadi na dasseiN
Apna bhed luka ke rakhheiN

Ik jaali behroop bana lae
Rang branga roop racha lae

Loki khauf de ghar vich rehnday
Har ohlay dee chhawaiN behnday

Lok sangat ik kacha bhanda
Sukka, sarreya, teela tanda

LokaaN noon khush rakhna aukha
Zehr da moongar chakhna saukha

Peenda jaawaiN, hasda jaawaiN
Khhurda jawaiN, ghasda jawaiN

Eh jindrri ik khhoTa paisa
Chal janda sab aissa waissa

Aithay saadh sangat nahiN labhni
Aithay jindrri aiwaiN langhani
..

ماں دی مت

تُوں ، لوکاں وچ ریہنا پُترا
تُوں ، لوکاں نوں سیہنا پُترا
۔۔۔۔
لوکاں دی تُوں بولی بولیں
جنّا آکھن ، اونا تولیں
۔۔۔۔
ہاسا منگن ، ہاسا دیویں
رتّی منگن ، ماسہ دیویں
۔۔۔
لوکاں نوں سچ کوڑا لگدا
بوہتا جھوٹ وی تھوڑا لگدا
۔۔۔۔
سچّی گل ، کدی نہ دسّیں
اپنا بھیت لُکا کے رکھیں
۔۔۔۔۔
اِک جعلی بہروپ بنا لے
رنگ برنگا روپ رچا لے
۔۔۔
لوکی خوف دے گھر وچ ریہندے
ہر اوہلے دی چھانویں بیہندے
۔۔۔۔
لوک سنگت اک کچّا بھانڈا
سُکّا ، سڑیا ، تیلا ٹانڈا
۔۔۔۔
لوکاں نوں خوش رکھنا اوکھا
زہر دا مونگر چکھنا سوکھا
۔۔۔۔۔
پیندا جانویں ، ہسدا جانویں
کُھردا جانویں ، گھسدا جانویں
۔۔۔
ایہہ جندڑی اک کھوٹا پیسہ
چل جاندا سب ایسا ویسا
۔۔۔۔۔۔۔
ایتھے سادھ سنگت نہیں لبھنی
ایتھے جندڑی ایویں لنگھنی
۔۔۔۔

‘Dhol ڈھول ‘ – Punjabi poem by Zubair Ahmad

Milna ee taaN mil
ais jahanay
jewndi jaanay
haal gharri vich
aisay saaNheiN
aj de raateiN
aissay pal
mil
milna ee taaN mil

Rooh de baNheiN
akhh de saaheiN
yaad gali vich
ossay nukarray
jithay chad aye saaN
dil
milna ee taaN mil

Dharti ghumdi
badal nachday
paer hawa-eiN
udday udday
asmaaneiN gaye
mil
milna ee taaN mil
..

ڈھول

ملِنا ای تاں مِل
ایس جہانے
جیوندی جانے
حال گھڑی وچ
ایسے ساہیں
اج دی راتیں
ایسے پل
مِل
ملِنا ای تاں مِل

روح دی باہیں
اکھ دی ساہیں
یاد گلی وچ
اوسے نُکڑے
جتھے چھڈ آئے ساں
دِل
ملنا ای تاں مِل

دھرتی گھُمدی
بدل نچدے
پیر ہوائیں
اُڈے اُڈے
اسمانیں گئے
مِل
ملِنا ای تاں مِل

..

From Zubair Ahmad’s new collection of poems ‘Sadd’ (Call), Sanjh Publications, Lahore 2012

Contact Zubair
kitab.trinjan@gmail.com
https://www.facebook.com/zubair.ahmad.73
https://www.facebook.com/groups/KitabTrinjan/?fref=ts

uddariblog@gmail.com
https://www.facebook.com/pages/Uddari-Weblog/333586816691660
@UddariWeblog
.
.

‘YaaN koi oho jeha – یاں کوئی اوہو جیہا ‘ by Zubair Ahmad

A Punjabi poem by Zubair Ahmad.

Din khali se
sarrkeiN vug geya
dau tin var murr ke takeya
ik adh vaar khyal peya
yaaN taaN se oho
yaaN koi oho jeha
..

دِن خالی سی
سڑکیں وگ گیا
دو تن وار مُڑ کے تکیا
اک ادّھ وار خیال پیا
یاں تاں سی اوہو
یاں کوئی اوہو جیہا

زبیر احمد
..

From Zubair Ahmad’s new collection of poems ‘Sadd’ (Call), Sanjh Publications, Lahore 2012

Contact Zubair
kitab.trinjan@gmail.com
https://www.facebook.com/zubair.ahmad.73
https://www.facebook.com/groups/KitabTrinjan/?fref=ts

uddariblog@gmail.com
https://www.facebook.com/pages/Uddari-Weblog/333586816691660
.
.